中文马克思主义文库 -> 李季 -> 马克思传(1933)
《马克思传》录入者说明
《马克思传》共三册
PDF转为简化汉字说明
原书为竖排本,转为横排本,页码尽量与原书一致。
原书繁体字转简化字。个别特殊的字不能转化的,与原书一致。
原书的标点符号与现代不一致的,转为现的。如原书中的波浪线表示书名号由一律改用《》,其中有的虽没有波浪线标识,但能确认是书名的,添加书名号《》。由于原书是竖排,遇有“如左”之词,改为“如下”。
凡【】中的内容为根据原书的内容添加,供参考
如:
【蔡元培介绍本书】
请留意:原书中所称的【实验主义】因为大量出现便保留其原汉译。实应为现代所译的【实用主义】
认为是明显的排印漏了的字以〔〕标识。
原文人名、地名的下划线从略。
由于这本书中引用的作者和书名极多,仅将比较著名的,改用现代译名,以下为原著中的译名和改动后的名称(改动后的名称来自百度查找:
如:
昂格思(Friedrich Engels)→恩格斯
拉花尔格(Paul Lafargue)→拉法格
泽特金(Klara Zetkin)→蔡特金
墨尔林(Frarz Mehring)→梅林
宽恩(Köln)→科隆
不律塞(Brüssel)→布鲁塞尔
柏柏尔(Ausgust Bebel)→倍倍尔
拉寨尔(Ferdinand Lassalle)→拉萨尔
威特灵(Weitling)→魏特林
卡伯(Cabet)→卡贝
莱因→莱茵
少年黑格尔派→青年黑格尔
佛爱巴黑与德国唯心哲学的尾声→《费尔巴哈与德国古典哲学的终结》
政治经济学批评→《政治经济学批判》
邦恩(Bonn)→波恩
居科(Trier)→特里尔
哥忒(Gothic)→哥特
海恩利系【马克思的父亲】→亨利希
马克斯·韦柏(Max Weber)→马克斯·韦伯
福禄特尔(Voltair)→伏尔泰
索妃(Sophie)→索菲
爱美丽(Emilie)→埃米莉
路易色(Luise)→路易莎
汉纳(Heinrich Heine)→海涅
汉讷→ 海涅
莎氏比亚→莎士比亚
伊利安乐【第8页的中“女儿伊利安乐”,经查百度:马克思有三个女儿:长女珍妮,次女劳拉,三女艾琳娜Eleanor。根据文中的内容及名字的音判断,应为三女艾琳娜】→艾琳娜
鹤拉慈(Horaz罗马诗人)→贺拉斯
李维阿斯(Livius 罗马历史家)→李维
托细笛底斯(Thacydides雅典历史家)→修昔底德(Thucydides)
君士坦丁罗堡(Konstantinorpel)→君士坦丁堡(Konstantinopel)
叶那(Jenna)→耶拿
海登柏尔克,(Heidenberg)→海德堡
耶萨鸦。(Jesajas按耶萨鸦是《圣经》上一个预言家。)→以赛亚
幼里披底。(Euripides按幼氏为希腊古代三大悲剧家之一。)→欧里庇得斯
*监斯(Gans)→甘斯
*施特芬斯(Steffens)→斯特芬斯
*黑夫特尔(Heflter)→赫弗特尔
*夹布列(Gabler)→加布勒
*利特(Ritter)→李特尔
*罗多夫(Rudorff)→鲁多夫
*包尔(Bruno Bauer)→鲍威尔
布鲁洛包尔(Bruno Bauer)→布鲁诺·鲍威尔
亚德高包尔→埃德加·鲍威尔【《全集》第三卷第744页】
*格白特(Geppert)→格佩特
(以上加*者改为与《马克思恩格斯全集》第一卷(中文第二版)《柏林大学毕业证书》第939-941页中的名称一致)
勒新(Lessing)→莱辛
洛确恩(Laokoon)→拉奥孔
威克尔曼(Winckelmann)→温克尔曼
达细托斯(Tacitus)→塔西佗
施居拉洛(Stralow)→斯特拉罗
费系特(Fichte)→费希特
达列(Tbler)→塔勒(Taler)
德谟颉利图与伊壁鸠鲁自然哲学的异点(Differenz der demokritisceen und epikureischen Naturphilosophie)→《德漠克利特的自然哲学和伊壁鸠鲁的自然哲学的差别》
德谟颉利图→德漠克利特
斯托伊克(Stoik)→斯多葛
黑斯(Moses Hess)→莫泽斯·赫斯
何尔巴哈(Hollbach)→霍尔巴赫
马克思的姐姐索妃→索菲(Sophie)
宽恩报(Kölnische Zeitung)→《科隆报》
宽尼斯堡(Königsberg)→柯尼斯堡
嚣俄(Huge)→胡果
哥庭坚(Gottingen)→哥廷根
斯太恩(Lorenz von Stein)→施泰因
卡伯→卡贝
德插密(Dezamy)→德萨米
神圣家庭→《神圣家族》
布劳达尔(A.Braunthal)→布劳恩塔尔
德法年书→《德法年鉴》
齐利池(Zürich)→苏黎世
黑维(Herwegh)→
德意志年书→《德国年鉴》
路易勃郎(Louis Blanc)→路易·布朗
黑格尔法律哲学的批评→《黑格尔法哲学批判》
加里鸡(Gallischer Hahn)→高卢鸡
合尔德灵(Holderlin)→荷尔德林
耶赞诺夫→梁赞诺夫
柏桑爽(Besancon)→贝桑松
奥大利梅特涅→奥地利梅特涅
佛郞(Franc)→法郎
洪保德(Alexander von Hurnboldt)→洪堡
施居老司(D.F.Strauss)→斯特劳斯
不兰地酒→白兰地酒
泼列(Börne)→白尔尼【与中文二版《马克思恩格斯全集》第二卷605页人名同】
谢林与默示录,批评最近对自由哲学的反动企图→《谢林——基督哲学家,或世俗智慧变为上帝智慧》【同上,第二卷正文】
曼切司特(Manchester)→曼彻斯特
马尔查士→马尔萨斯
马卡斯(Marcss)→马尔库斯(Marcu)【中文二版《马克思恩格斯全集》第三卷465页】
密士失毕河(Mississippi)→密西西比河
摩简(Morgan)→摩尔根
柏柏尔(August Betel)→倍倍尔
克纶普吞(Samuel Crompton)→克纶普顿
哥尔通(Frandis Galton)→高尔顿
布普列汉诺夫→普列汉诺夫
奈瑞→牛顿
佛郞克佛→法兰克福
喀莱尔(Thomas Carlyle)→卡莱尔
纳斯钦(John Ruskin)→拉斯金
亚诺尔特(Mattew Arnold)→阿诺德
波庐塔克(Plutarch)→普鲁塔克
海奈(Heinrich Heine)→海涅
凡尔塞宫→凡尔赛宫
蒲鲁东(P.J.Proudjpm)→普鲁东
马可梨(T.B.Macaulay)→麦考利
黑佛斯托斯(Hephastos)火神→赫菲斯托斯
布洛墨托斯(Promethsus)→普罗米修斯
格兰姆(Gramme)→克
纽西兰→新西兰
衰克思(Bill Sykes)→赛克斯【百度及查找,似乎是英国作家狄更斯的长篇小说《雾都孤儿》中的人物】
涡文派→欧文派
民权党人(The Chartists)→宪章派
《从乌托邦到科学的社会主义之发达》→《社会主义从乌托邦到科学的发展》
卫阿灵琴,(Violine)→小提琴
惹姆斯瓦特(James Watt)→詹姆斯·瓦特
北明翰(Birmingham)→伯明翰
施蒂纳(Stirner)→施蒂纳
利慈(Leeds)→利兹
壹丁堡(Edinburgh)→爱丁堡
布里斯它尔(Bristol)→布里斯托尔
喀莱尔(Carlyle)→卡莱尔
克列德(Kennedy)→肯尼第
希尔德不兰德(Bruno Hildebrand)→希尔德布兰德
穆列里(Morelly)→摩莱里
马丽·泼恩司,(Mary Burns)→玛丽·白恩士(Mary Burns)
德国精神文化→《德意志意识形态》
维德梅耶(Joseph Weydemeyer)→魏德迈
君士坦丁,(Konstanz)→康斯坦茨 【237
丹穆斯达(Darmstadt)→达姆施塔特 【237
斯特鲁味(Peter von Struve)→斯特鲁夫
汉姆马合(Emil Hammacher)→【243
克力格(Hermann Kriege)→【248
威特灵→魏特林【248
卡列尔(Emil Kaler)→【250
马丁路得(Martin Luther)→马丁·路德
苏立南(Surinam)→苏里南
乔治珊德(George Sand)→乔治·桑
海恩利系·鲍威尔(Heinrich Bauer)→海因里希·鲍威尔
斯干的纳维亚人(Skandinavien)→
亚尔萨斯人(Elsässer)→
威廉·哇尔夫(Wilhelm Wolft)→沃尔弗
杜灵格(Dühring)→
从乌托邦到科学的社会主义之发达→《社会主义从空想到科学的发展》
布尔希维克→布尔什维克
奥大利→奥地利【122、123、343、395、410、410】
柏林彩峒哈列(Die Berliner Zeitungshalle)→
【中册】
加里福尼亚→加利福尼亚
加尔各塔→加尔各答
狭白尔→侠白尔【上册多为“侠白尔”,同上册】
纽约特里标报→《纽约每日论坛报》【《马克思恩格斯生平事业年表》96页】
古里米亚(Crimea)→克里米亚
阿刺伯→阿拉伯
纽阿德报(Neue Oder-zeitung)→《新奥得报》
拉塞尔→拉萨尔
利辑(Lizzy)→莉希
露格→卢格
毕士马克→俾斯麦
石卫茨(Schweitzer)→
达马士革(Damaskus)→大马士革
赫拉颉利图斯(Heraklit)→赫拉克利特
苏以士→苏伊士
布协→毕舍
舒尔慈代立池(Schulze-Delitzsch)→舒尔采—德里奇【据《资本论》第一卷改——(见中文二版《马克思恩格斯全集》第44卷)990页】
《巴斯榻舒尔慈,经济学的朱理安,或资本与劳动》。(Herr Bastiat-Schuze von Delitzsch,der ökonomiscle Julian,oder Kapital und Arbeit.)→《巴师夏—舒尔采—德里奇先生,经济学上的尤里安,或者:资本和劳动》【据《资本论》第一卷改——(见中文二版《马克思恩格斯全集》第44卷)第1031页】
巴斯榻舒尔慈(Bastita-Schulze)→巴师夏—舒尔采
巴斯榻舒尔慈→《巴师夏—舒尔采》
赫煖列(Helene von Donniges)→海伦
迦特力教→天主教
档约安(Don Juan)→唐璜
折尔息(Chelsea)→切尔西
勒斯特区(Leicestor Square)→莱斯特广场aatf
居利→特里尔
乐娜高與·請寫信安慰我的妻子。 她完全陷於】種精种錯亂的狀態中。」(見昂格思與馬克思
看玩着。 此家的出現完全非意料所及。 此處成一種什麽茶况?可想而知。…… 你如果
格思(b8)死了。 他時常患痫辇症“他的死部是突然因此而起· 幾分銷以前他速笑
延至異年十】月十九日邃例派折· 馬克思於是日報传昂格思說…【今天十點鐘,我們小伏
欣,初到倫敦特“家境復非常知宏,母子的營餮不良· 因此,此子出生後,印體弱多病,
懷孕時,正在反革命势馆,放遂黨人之除,她跟着馬氏由德而法面英,奔波勞苦,不可名
现的“永遠是流血的真 (見同書同卷三十〇夏·)
不能治瘾--因篇這種傷痕是無法醫治的!…這桶傷痛是在最深的部默的心中“他永这是活
燕妮於】八六一年五月五日致書拉氏,提及她的兒子,也說“(這種傷永不能醫好,永
樣深切。 我的可憐的妻子也完全將倒了。」(見拉寒前音任與落作第一农 看 o)
列。 我的兒子的夭折使我心中悲痛,肝肠寸断,至个對於适种耍失的政覺,和在第一日一
係,有很多利書相關的對象,他们對於你种婴失是容易忘恨的。 我不在這種重要人物之
馬克思的第一個兒子 行)名基多, 98 几四九年! 月出生的。 燕妮
晔克思傅
乐娜→劳拉
佛兰集思卡(Franzisha)
伊利安乐→艾琳娜
埃士隙洛士(Aischlos)→
毕士烈(E.S.Beesly)→比斯利
杜灵格(Dühring)→杜林
柯格尔曼(Kugelmann) 科格尔曼→ysjl
罗散(Laus Lausanne)→洛桑
列蒙托夫(Lermontoff)→莱蒙托夫
佛洛伦斯(Florentiner)→佛罗伦萨
民权主义(Chartismus)→宪章主义
刻卜勒(Kepler)→开普勒
【下册】
何尔巴哈→霍尔巴赫
汉讷→海涅
福禄特尔
勒新
【以上同上册第38页,以下同上中册者不另说明】
毕士坎蒲 【《人民报》的编辑】
司徒嘉德→斯图加特
和亭根•沮利克Hottingen-Zürich→霍廷根-苏黎世
啻慈根→狄慈根
佛利德利系•阿德勒(Friedeich Adler)→弗里德里希•阿德勒
《反杜林》→《反杜林论》
回回教→伊斯兰教
揆立(Carey)→凯里
伊士奇(Aeschylos)→埃斯库罗斯
科柏特(William Cobbett)→科贝特
普施金(Puschkin)→普希金
哥哥斯(Gogol)→果戈里
格德鋈(Schtschedrin)→谢德林
浪规(Longuet)→龙格
保罗和乐娜拉花尔格Paul und Loura Lafargue→《保尔和劳拉•拉法格》
阿卫林【马克思三女婿】→查网为爱德华•艾威林Edward Aveling
节恩•浪规(Jean Longnet)→节恩•龙格
退耳→梯也尔
推威尔(Twer)的托学克(Torsch□k)县耶穆隙罗(Prjamuchino)村
涅洽叶夫(Nechayev)→涅恰耶夫
黑岑(Herzen)→赫尔岑
斯罗发克人(Die Slovaken)→斯洛伐克人
马札儿的Mazyriasch)→马扎尔的
伊利里斯斯洛文尼亚人(Illyrische Slovenen)→伊利里亚的斯洛文尼亚人
达尔马提人→达尔马戚亚人
哥罗西亚人(Kroaten)→克罗地亚人
学卡慈人(Schokazen)→绍克人
威列戚安(Venezianisch)→威尼斯
拨门→波西米亚
墨伦→莫拉维亚
大卡尔(Karl,der Grosse)→查理大帝
约角斯拉维(Jugoslawien)→南斯拉夫
刻姆尼斯(Chemnitz)→开姆尼茨
佛罗稜萨(Florenz)→佛罗伦萨
雅各布俾式革命(jakobinisch-revolutionäre)→雅各宾革命
截特列(Zentner):公担(在德国为五十公斤,缩写:Ztr.;
盎格罗萨克森人(Angelsachsen)→盎格鲁-撒克逊人
达摩克利兹(Damokles)→达摩克利斯
支加哥→芝加哥
阿戎忒厄布(Argenteuil)→阿尔让台【据《马克思恩格斯生平事业年表》439页更改】
阿尔及耳(Algier)→阿尔及尔【同上444页】
蒙的加罗(Monte Garlo)→蒙特卡罗【同上444-445页】
翁季盎(Enghien)→恩吉安【同上445页】
味薇(Veriy)→斐维【瑞士地名,同上446页】
→
书中作者说明的,维持原样:
波那帕脱主义(Bonapartismus按即拿破仑主义)
波那帕脱
托细〔马氏幼女的乳名〕
因与上中两册保持统一,不更改的译名:
布浪葵【布浪葵派、布浪葵主义等】上册、中册保留原译名。经查百度有译布浪基的、也有译作布浪热的。
索尔格:现译名:左尔格。
威里系:现译名:维利希
【关于牠】
凡原文的牠字,均以“他”代替,以与上中册基本一致。
中册出现了三处改作“它”的。
上中册是整理的上世纪三十年代的版本。
下册用的是1949年的版本。
回目录 下一篇