中文马克思主义文库 -> 幸德秋水
致俄国社会党书
幸德秋水
(《平民日报》社论·1904年三月刊)
螂群领袖 译
致俄国同志、兄弟姊妹:虽我等与诸君天各一方,以至迄今仍未有齐聚一堂、促膝长谈之机,然我等素闻诸君之名,亦心系诸君之业久矣。
诸君举别于虚无党[1]、恐怖主义者之社会民主党大旗,于千万劳者颂扬正义、人道之大义迄今,已逾二十载。[2]其间,诸君所受暴政之残害、官吏之诬告,放眼寰宇、古今中外皆闻所未闻:或流至罗荒野[3]之矿山服劳役刑者,或为绞刑架之冤魂者,或作路旁尘土者,其数不知万千也。然此等困境,亦未使诸君之运动怠慢分毫,反令诸君愈战愈勇,每经一难,则势增百倍矣,遂于客年腊冬[4]成全俄诸势力之团结,此等壮举,亦有冲天之势也。
俄国吾友兮:今日俄两政府为成其各自之帝政野心而穷兵黩武,意欲布战火于四方。然于我等社会主义者眼中,凡人者,断无人种、地域、国别之差也,诸君同我等乃同志、兄弟、姊妹之谊,绝无阋墙之理。故诸君之敌,断非我日本人也,实为有云爱国主义、军国主义二者也。同之,爱国主义、军国主义者为敌寇一事,于我等亦然。
然我等有一言欲发:诸君同我等绝非虚无党、恐怖主义者之流,我等实乃社会民主党人,夫社会主义者之争道,惟尽斥其暴力,依和平之法,须出师有名三道也。然我等心知肚明,欲于此无法无天之俄土行和平之革命与言论之争,定难于登天,故存意欲一举降夫旧政之好进者于尔等革命者之伍,亦无可奈何之事也。我等体其意欲成事之心志,谅其急进之举也。我等故此断言:此等人绝非追和反坏和之辈也。
[1] 虚无党是由都介涅夫(I.Turgeniiev)所创,指无政府主义者、“虚无主义者”或“虚无思想者”。可考究的“虚无党”一词在中文世界的首次出现,是在鲁迅的作品《华盖集续篇:马上支日记》中,与涂介涅夫的语义略有不同,故中文引申义为“弄虚作假者”、“做戏者”云云。
[2] 为保障语句通顺连贯,此处省略了“自1884年”一句。
[3] “罗荒野”是我国对西伯利亚地区的旧称,对应原文中的“西比利”一词。
[4] 即去年十二月。客年是日语中“昨年”的意思,现代日语已无此说法。
感谢 闲汉 收集、整理